Avez-vous déjà vu des bénitiers à l’entrée de certaines églises catholiques ?
Que savez-vous de ces coquillages utilisés comme récipient à eau bénite ?
Have you ever seen giant clams at the entrance of some Catholic churches?
What do you know about these shells used as a holy-water font?
Le bénitier d’Indo-Pacifique / Indo-Pacific giant clam
Le bénitier de nos églises est un coquillage tropical, autrement dit un mollusque.
Il n’en existe pas dans l’océan Atlantique, ni en Méditerranée. On le trouve principalement en Mer Rouge et dans l’Indo-Pacifique.
The giant clam of our churches is a tropical shellfish, in other words a mollusc.
There are none in the Atlantic Ocean, nor in the Mediterranean. It is mainly found in the Red Sea and the Indo-Pacific.
Une morphologie de coquillage bivalve / A bivalve shell morphology
Le bénitier est le plus grand bivalve connu.
The giant clam is the largest known bivalve.
Comme tous les bivalves, le bénitier n’a pas de tête et sa coquille, protégeant un corps mou garni de 2 siphons, est composée de 2 valves.
Like all bivalves, the giant clam has no head and its shell, protecting a soft body with 2 siphons, is made up of 2 valves.
Un géant bien nourri / A well-fed giant
Les plus gros bénitiers atteignent 1,30 m. Ce gigantisme s’explique par une double alimentation : le filtrage de l’eau et la symbiose avec des algues microscopiques.
The largest giant clams reach 1.30 m. This gigantic size can be explained by a double diet: filtering the water and symbiosis with microscopic algae.
Une symbiose lumineuse / A luminous symbiosis
Comme les autres coquillages bivalves, les bénitiers filtrent l’eau pour capter des minuscules nutriments.
Mais en plus, les bénitiers hébergent dans leur corps des algues microscopiques qui, grâce à la photosynthèse, produisent une nourriture complémentaire pour le coquillage hôte.
Like other bivalve shellfishes, giant clams filter the water to capture tiny nutrients.
Moreover, the giant clams provide a habitat for microscopic algae inside their bodies. Thanks to photosynthesis, these algae produce additional food for the host shellfish.
La photosynthèse nécessite une bonne luminosité. Les bénitiers préfèrent donc s’installer dans les eaux claires et peu profondes, à moins de 15 m de profondeur.
Photosynthesis requires good light. The giant clams therefore prefer to settle in clear, shallow waters, less than 15 m deep.
Les bénitiers étalent leur manteau en dehors de la coquille, pour que les algues vivant à l’intérieur puissent recevoir un maximum de lumière et produire plus de nourriture.
The giant clams spread their mantle outside the shell, so that the algae living inside can receive maximum light and produce more food.
Une grande diversité de couleurs / A high variability in colours
La coquille est terne, mais la couleur du manteau est très variable et dépend des algues symbiotiques vivant à l’intérieur de l’animal.
The shell is colourless, but the mantle ranges in colour depending on the symbiotic alga living inside animal.
De la larve au coquillage / From larva to shellfish
Le bénitier commence sa vie sous forme de larve qui se fixe sur le sable ou sur un corail dur pour se transformer en coquillage.
Giant clam begins its life as larva which settles in the sand or in a hard coral to turn into a shellfish.
Certaines coquilles se couvrent d’algues et d’animaux marins fixes, et deviennent camouflées.
Some shells become camouflaged, covered in algae and attached marine animals.
D’autres bénitiers produisent un liquide corrosif qui ronge le corail et permet au coquillage de s’incruster à l’intérieur.
Other giant clams produce a corrosive liquid that dissolves the coral and allows the shellfish to carve out a cave inside it.
Un animal rare et menacé / A rare and threatened animal
Les bénitiers sont comestibles et leurs coquilles sont décoratives. Ces animaux sont devenus rares à cause de la surpêche.
Les différentes espèces de bénitiers sont maintenant protégées.
Giant clams are edible and their shells have a decorative role. These animals have become rare due to overfishing.
The giant clam species are now protected.
En Europe, des bénitiers ont été offerts aux églises car ils étaient considérés comme chers et précieux.
À l’église Saint-Sulpice de Paris, il y a deux valves d’un très grand bénitier offert à François 1er par la République de Venise.
À l’église Saint-Pierre-Saint-Paul de Paris, il y a deux bénitiers offerts par Victor Hugo en 1843 pour le mariage de sa fille Léopoldine.
In Europe, giant clams were offered to churches because they were considered expensive and precious.
At the Saint-Sulpice church in Paris, there are two valves of a very large giant clam offered to Francis 1st by the Republic of Venice.
At the Saint-Pierre-Saint-Paul church in Paris, there are two giant clams offered by Victor Hugo in 1843 for the marriage of his daughter Léopoldine.
Michel Barrabès, plongeur passionné de biologie marine / marine biology enthusiast diver Françoise Danrigal, membre de Submareens / Submareens member Marina Poddubetskaia, membre de Submareens / Submareens member