Koumac 2 2018-2019 : une expédition scientifique
Koumac 2 2018-2019: a scientific expedition
En 1993 le Muséum national d’Histoire naturelle (MNHN) organisait l’expédition scientifique Koumac 1. 25 ans plus tard, La Planète Revisitée, grand programme d’exploration de la nature, revient sur les lieux pour l’expédition Koumac 2.
In 1993 the Paris Natural History Museum organized the scientific expedition Koumac 1. 25 years later, La Planète Revisitée, a vast program of nature studies, comes back on site for the Koumac 2 expedition.

Une expédition sur la biodiversité marine / A marine biodiversity expedition
L’objectif de Koumac 2 est de faire un inventaire de la biodiversité marine, en collectant notamment les mollusques et les crustacés.
Koumac 2 purpose is to inventory marine biodiversity by collecting in particular molluscs and crustaceans.

Une mission en 3 temps / A 3 part mission
Koumac 2 se déroule en 3 sessions :
  • en septembre 2018, une collecte de spécimens, principalement à vue, en plongée et à marée basse ;
  • en février 2019, un volet dédié exclusivement aux nudibranches et autres limaces de mer ;
  • en novembre 2019, une collecte de spécimens principalement à l’aide de petits équipements de collectes (petites dragues, chaluts…).
Koumac 2 comprises 3 sessions:
  • September 2018, gathering samples, mostly by naked eye, by diving and at low tide;
  • February 2019, a session exclusively for nudibranchs and other sea slugs;
  • November 2019, gathering samples, mostly using small dredge or drag-net equipment.

Pourquoi la Nouvelle-Calédonie ? / Why New Caledonia ?
La Nouvelle-Calédonie possède la deuxième plus longue barrière récifale du monde (1 600 km) et abrite près de 20 % de la biodiversité marine mondiale.
New Caledonia has the world’s second longest barrier reef (1.600km) with nearly 20% of the world-wide marine diversity.
Un recensement a déjà été fait en 1993. Les résultats de Koumac 2 seront comparés avec ceux de Koumac 1 pour voir l’évolution de la biodiversité marine sur 25 ans.
Species population counts were already carried out in 1993. Koumac 2 results will be compared to Koumac 1 to see how marine biodiversity has evolved over 25 years.

Une organisation complexe / A complex organization
Pour organiser l’expédition, il a fallu aménager un local mis à la disposition du Muséum par la commune de Koumac, acheminer le matériel par bateau depuis la métropole, faire venir les participants, les nourrir et les loger.
To organize the expedition, we had to equip premises, kindly made available to the Museum by the city of Koumac , transport our materials by boat from Paris, bring in the participants, feed them and accommodate them.

Qui paie l’expédition ? / Who is paying for the expedition?
Cette organisation est principalement financée par les institutions locales et des mécènes.

Et c’est pour les remercier que nous affichons leurs logos sur nos documents.
Finance is mainly from local institutions and sponsors.

To thank them, we display their logos on our documents.

Des autorisations administratives / Administrative permits
Une expédition scientifique nécessite l’accord administratif du pays qui l’accueille.

Ici, la Province Nord de la Nouvelle-Calédonie a délivré un permis pour la collecte des animaux.
A scientific expedition requires the administrative approval of the country receiving it.

The North Province of New Caledonia delivered a permit to collect animals.

Une aventure humaine internationale / An international human adventure
Au total, 55 personnes de 16 pays différents ont participé à cette expédition : France, Allemagne, USA, Pays-Bas, Angleterre, Australie, Brésil, Costa Rica, Espagne, Italie, Japon, Nouvelle-Zélande, République Tchèque, Russie, Suède, Suisse.

Les discussions sont multilingues : anglais, français, russe ou japonais.

Pour en savoir plus :
>> Participants de Koumac 2 2018
>> Participants de Koumac 2 2019
In total, 55 persons from 16 different countries took part in this expedition: France, Germany, USA, Netherlands, England, Australia, Brazil, Costa Rica, Spain, Italy, Japan, New-Zealand, Czech Republic, Russia, Sweden, Switzerland.

Discussions are multilingual: English, French, Russian, Japanese.
L’équipe est composée de spécialistes renommés, biologistes de terrain, plongeurs, photographes, organisateurs, capitaines… certains cumulant plusieurs rôles.
The team is composed of renowned specialists, field biologists, divers, photographers, administrators, captains…with some of the team cumulating roles.
La sécurité des plongeurs est assurée par une équipe de la SNSM (Société nationale de sauvetage en mer).
Divers security is provided by SNSM (the national lifeboat service).

Un emploi du temps chargé / Well fit time-table
La planification des missions de terrain se fait la veille, en fonction des horaires de marée et de la météo.

Les sorties se font de jour comme de nuit.
Schedules of field trips are set the day before, depending on weather and low tides.

Outings are both during day or night.

Contre vents et cyclones / Against winds and cyclones
Le vent trouble l’eau du lagon et rend les plongées difficiles, à visibilité très réduite.
Wind muddies the lagoon waters and makes diving difficult, with reduced visibility.
En février 2019, lors du 2ème volet de l’expédition, le cyclone Oma a traversé 2 fois la Nouvelle-Calédonie, apportant des vents forts et des pluies diluviennes sur l’île.
In February 2019, during the second part of the expedition, the cyclone Oma crossed New Caledonia twice, bringing heavy winds and torrential rains to the island.

Des spécimens conservés pour étude / Preserved specimens for studies
Une fois récoltés, les spécimens sont photographiés, étiquetés et conservés dans l’alcool.

Ils seront confiés aux scientifiques du monde entier pour être étudiés.
Once collected, specimens are photographed, labelled and preserved in alcohol.

They will be committed to world-wide scientists for studies.

Une mission expliquée et partagée / An explained and shared mission
Le volet pédagogique de l’expédition est important : les groupes scolaires locaux visitent le local de l’expédition, communiquent avec les scientifiques et participent aux animations réalisées par le Muséum et le Centre d’Initiation à l’Environnement (CIE).
The educational dimension of the expedition is an important one: local school groups visit the expedition quarters, discuss with scientists and take part in the activities of the Museum and the Environment Initiation Center (CIE).
En novembre 2019, l’expédition poursuit ce volet pédagogique sur place et en ligne grâce au blog quotidien de La Planète Revisitée, ainsi qu’au partenariat avec Submareens qui anime en ligne Koumac Lab.
In November 2019, the expedition continues with the educational part both locally and by the La Planète Revisitée daily blog, as well as the partnership with Submareens managing and updating Koumac Lab online.
En 2018, la foire de Koumac a été l’un des événements locaux les plus importants.

La Planète Revisitée y a tenu un stand pour expliquer l’expédition aux néo-calédoniens.
In 2018, the Koumac Fair was one of the most important local events.

La Planète Revisitée manned a stand to show the expedition to New Caledonians.

Un accueil chaleureux / A warm welcome
L’expédition a reçu un accueil très chaleureux des habitants de Koumac.

En 2018, une chanson a même été composée pour immortaliser ce moment unique.
A warm welcome was given to the expedition by the Koumac inhabitants.

In 2018, there was even a song composed to immortalize that unique moment.

Des souvenirs inoubliables / Unforgettable memories
L’expédition Koumac 2 est une formidable aventure humaine au service de la biodiversité.
Koumac 2 is a fantastic human adventure at the service of biodiversity.

Blog de l’expédition Koumac 2 / Koumac 2 expedition blog: nouvellecaledonie.laplaneterevisitee.org

Pascale Joannot, directrice des Expéditions scientifiques du Muséum / manager of scientific expeditions for the French Museum
Marina Poddubetskaia, participante de l’expédition Koumac 2 et membre de Submareens / participant Koumac 2 expedition and Submareens member
Françoise Danrigal, participante de l’expédition Koumac 2 et membre de Submareens / participant Koumac 2 expedition and Submareens member

Vos commentaires / Your comments

    Laisser un commentaire

    Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *