Pour que vive la Terre sauvons la mer
So that Earth lives save the sea

Il y a 27 ans / 27 years ago
En 1992 nous publiions un livre dont le slogan était « Pour que vive la Terre sauvons la mer ».

En 2019 ce cri d’alarme est dans tous les médias car notre planète est en danger.
In 1992 we published a book with the slogan: “For the Earth to live lets save the sea”.

In 2019 that alarm call is in all the medias because our planet is in danger.

Encore pire aujourd’hui / Even worse today
Actuellement, on parle de 6ème extinction massive des espèces.
Currently, we talk about a 6th mass extinction of species.
Or, on pense que les trois-quarts des espèces vivant sur Terre sont encore inconnus.
However, it is considered that three-quarters of the species living on Earth are unknown.

Le monde inconnu de la mer / The unknown world of the sea
La majorité des espèces non décrites sont des invertébrés marins (mollusques, crustacés) et terrestres (insectes).

Des espèces vont disparaître avant même que nous ayons connaissance de leur existence.
Most of undescribed species are marine (molluscs, crustaceans) and terrestrial (insects) invertebrates.

Species will disappear even before we know of their existence.

Le rôle de l’expédition Koumac 2 / The rôle of the Koumac 2 expedition
Notre expédition est d’utilité publique puisqu’elle permettra de mieux connaître les espèces marines, de décrire de nouvelles espèces et de comparer l’évolution du lagon de Koumac sur 25 ans.
Our Koumac 2 expedition is of public utility since it will make possible to better know the marine species, to describe new species and to compare the evolution of Koumac lagoon over 25 years.

L’attrait de la diversité / The attraction of diversity
L’être humain est attiré par ce qui est rare et aime la diversité.
The human being is attracted by what is rare and likes diversity.
Mais notre monde est en train de perdre cette diversité, qu’il s’agisse des espèces ou des cultures humaines.
But our world is losing this diversity, regarding both species and human cultures.

Des eaux troubles / Cloudy waters
Le lagon de Koumac est beaucoup plus turbide aujourd’hui qu’il y a 25 ans. De bleu, le lagon devient maintenant gris ou marron sous l’effet des coups de vent.
The lagoon of Koumac is much more turbid today than it was 25 years ago. Usually blue, now the lagoon becomes grey or brown under the effect of gales.

La mer fait respirer la Terre / The sea makes the Earth breathe
Rappelons que ce sont des micro-algues marines (appelées le phytoplancton) qui produisent la plus grosse quantité de l’oxygène que nous respirons.
Remember that it is marine microalgae (called phytoplankton) that produce the largest amount of oxygen we breathe.

La Terre serait asphyxiée sans une mer propre / The Earth would be asphyxiated without a clean sea
L’eau trouble stoppe la lumière, indispensable à la photosynthèse, et diminue donc la production de l’oxygène.
Cloudy water stops the light, which is essential for photosynthesis, and therefore decreases the production of oxygen.

L’île et la pirogue / The island and the canoe
« Effondrement », c’est le terme employé par le biologiste Jared Diamond pour décrire ce qui est arrivé aux écosystèmes de l’Île de Pâques.

Les Pascuans ont détruit leur environnement, à commencer par les palmiers abattus pour déplacer leurs gigantesques statues. Ces palmiers servaient aussi à faire des pirogues qui leur permettaient d’aller pêcher et de voyager.

Quand les habitants ne détruisent pas une île mais leur planète, il n’y a plus de pirogue pour nous emmener ailleurs… sauf dans les récits de science-fiction.
« Collapse » is the term used by biologist Jared Diamond to describe what happened to the ecosystems of Easter Island.

The inhabitants of Easter Island destroyed their environment, starting with the palm trees they felled to move their gigantic statues. The palm trees were also used to build canoes that allowed them to go fishing and to travel.

When the inhabitants do not destroy an island but their planet, there is no more canoe to take us elsewhere… except in science fiction stories.

Blog de l’expédition Koumac 2 / Koumac 2 expedition blog: nouvellecaledonie.laplaneterevisitee.org
Philippe Bouchet, chef de mission de l’expédition Koumac 2 / leader of the Koumac 2 expedition
Françoise Danrigal, participante de l’expédition Koumac 2 et membre de Submareens / participant of Koumac 2 expedition and Submareens member

Vos commentaires / Your comments

    Laisser un commentaire

    Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *